abadawan [abadáwan] (der. of badaw) 1n Something carried between people (as of a load, coffin etc. requiring two or more to carry). (sem. domains: 7.3.1 - Carry.) 2v Will carry something between two or more people. (sem. domains: 7.3.1 - Carry.) 3v Symbol of death to dream of carrying a big fish, box etc. between people (as of like carrying a coffin). (sem. domains: 126.96.36.199 - Funeral, 2.6.6 - Die.)
Search results for "Die"
bawi [báwì] 1v To regain, recover, retrieve something from a bad situation (as of a bad investment or something lost, stolen or taken). bawi Nabawi nako kag ako puhunan sa pagnegosyo it sapatos. I was able to recover my capital in the business. Nabawi nako kag ako relo nak nawagit. I regained my watch that was lost. (sem. domains: 188.8.131.52 - Return something, 184.108.40.206 - Improve.) 2v To regain one's breath, consciousness or good health (as of a return from bad health). Nakabawi sida it ida paghingab. She regained her breath. (sem. domains: 220.127.116.11 - Recover from sickness, 18.104.22.168 - Return something.) 3vi To make up, be recompensed for a lack or loss of something (as of food, sleep or money). Nagbabawi sida it katuyog. He’s making up for lost sleep. (sem. domains: 22.214.171.124 - Return something, 7.4.6 - Not have.) 4v To retract, correct wrong or hurtful words or assumptions. bawi Ingbawi ni Jenny tong tanan nidang alahas sa ida kabulig. Jenny retrieved all her jewelry from her maid. (sem. domains: 126.96.36.199 - Return something, 3.5 - Communication.) 5vi (fig) To die (as of God taking back a person's life). Nabawian it kinabuhi sida. She died. Rugayey sida nabawian it kinabuhi. It’s been a long time since she died. (sem. domains: 2.6.6 - Die, 188.8.131.52 - Return something.) comp. bawia kinang imo bisaya , comp. binawian it hingab , comp. nabawian it ginhawa , comp. nabawian it kinabuhi , der. pabawi
bilin [bílin] 1n Last request, instructions, advice, will (as of someone leaving on a journey or close to death). habilin Kag huling bilin it ida lola bag-o mamatay ay sunugon kag ida yawas. The last words of his grandfather before he died was to have his body burned. (sem. domains: 2.6.6 - Die, 184.108.40.206.4 - Say farewell.) 2n Things intentionally left behind somewhere. (sem. domains: 9.1.3 - Thing, 7.5.9 - Put, 8.5.3 - Be at a place.) 3v To leave something, somebody behind (either intentionally or unintentionally). iwan Inabilin ni Lito sa bayay kag ida anak kung nag-uuwang. Lito leaves his child behind in the house when its crying. (sem. domains: 7.5.9 - Put, 8.5.3 - Be at a place.) comp. nabilin kag buot , der. pabilin , der. pabilin-bilin
hanuyos [hanúyos] 1adj Wholeheartedly, faithful; sincere; serious. (sem. domains: 220.127.116.11 - Most, almost all, 18.104.22.168 - Faithful, 8.1.5 - All.) 2vt To be wholehearted about something; to be unreserved. lubos-lubos Nasadyahan ako nak ida inghanuyos kag ida pagbulig sa ako. I was glad because she wholeheartedly gave her help to me. (sem. domains: 22.214.171.124 - Help.) 3adj Totally, thoroughly untroubled mind; sincerely, genuinely happy; calm, at peace. (sem. domains: 126.96.36.199 - Happy.) 4adj To be at peace, to go home, depart, to die and leave loved one's behind. (sem. domains: 2.6.6 - Die.) comp. buko hanuyos
hingayo [hingayô] vi To be close to death; to gasp one’s last breath. To be on the verge of death; to be about to die. hingalo Naghihingayoey tong ida Lolo ay ingbadaan pa nida sa kwarto. His grandfather is already gasping his last breath and yet he left him alone in the bedroom. (sem. domains: 2.6.6 - Die.)
limos [limós] 1n Beg for alms, money at hte time of the death. (sem. domains: 188.8.131.52.2 - Show hospitality, 2.6.6 - Die.) 2vbt To give contribution to the dead. abúloy Waya sida gusto nak alimusan pag sida ay namatay. She doesn’t want to be given contribution when she dies. (sem. domains: 184.108.40.206.2 - Show hospitality, 2.6.6 - Die.) 3vi To beg for money. Karamong nagpapalimos sa Manila pag Paskwa. There are many begging for money in Manila at Christmas time. (sem. domains: 220.127.116.11.2 - Show hospitality.)
muslok₁ [múslok] v To “kick the bucket”; to die; to drop dead (is a disrespectful term). mamatay Siling it tong anak tan-ay mamuslok tong inra baka para indiey sida mag-agsam. The child said it would be good if their cow kicked the bucket so she won’t be eating the grass all the time. Pasalamat ka nak namuslok ey tong imo kaaway. You should be thankful that your enemy dropped dead. [Vulgar term used in anger.] (sem. domains: 2.6.6 - Die.)
patay [patáy] 11.1v To die. patay Namatay si Tang Pinsoy. Uncle Pinsoy died. (sem. domains: 2.6.6 - Die.) 22.1excl Something stops working; light goes out; had it. Patay kina! That’s had it! (sem. domains: 18.104.22.168 - Working with electricity.) 33.1vt To kill; to murder. mamatáy Ingpatay nida tong ida hali kada sida’y nakulong. He killed his brother that’s why he was imprisoned. (sem. domains: 22.214.171.124 - Kill.) id. namatay kag isip₃
yumos [yúmos] 11.1adj Drowned. Yumosey tong anak tong sida ay nabaoy sa tubi. The boy was already drowned when he was taken out of the water. 1.2sta To drown. lúnod Nayumos si Nonie sa ragat. Nonie drowned in the sea. (sem. domains: 2.6.6 - Die.) 22.1sta To be choked, drowned by weeds (as of plants) Nayumos kag ida pananom it mga hilamunon dahil gingbadaan sida maghilamon. Her plants were drowned by the weeds because she neglected to weed. 33.1v To be overwhelmed by feelings, circumstances. Ako ay nayumos sa kalisor pagkamatay it ako Tatay. I was overwhelmed by grief when my Father died.